腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

重孙子又叫什么,重孙的孙子叫什么

重孙子又叫什么,重孙的孙子叫什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我重孙子又叫什么,重孙的孙子叫什么不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,重孙子又叫什么,重孙的孙子叫什么有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì重孙子又叫什么,重孙的孙子叫什么)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也(yě)都(dōu)看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 重孙子又叫什么,重孙的孙子叫什么

评论

5+2=